♪♫

Icon
Error

Einloggen


Antworten
Äquivalenztabelle ist online!
Stefanie
#1 Geschrieben : Mittwoch, 02. September 2015 17:48:35(UTC)

StV-Mitglied von 2013 bis 2015

Posts: 2.095

wurde 1358-mal gedankt

Liebe Masterstudis!
Die SPL hat heute die Äquivalenztabelle online gestellt. Gedacht ist sie für Studierende, die in den alten Plänen MA Dolmetschen oder MA Übersetzen fertig studieren möchten. Dies ist NICHT die Tabelle für Umsteiger*innen (diese wird "Anerkennungsverordnung" heißen). Ihr findet die Tabelle auf der ZTW-Website: http://transvienna.univi...quivalenz-ma-2007-2015/

Falls es Unklarheiten gibt könnt ihr gerne hier kommentieren, dann können wir die gesammelten Fragen weiterleiten.
3 sagen Danke
betsy
#2 Geschrieben : Mittwoch, 02. September 2015 20:37:21(UTC)
betsy

Mitglied

Posts: 181

wurde 188-mal gedankt

Hallo!

Also ich habe mal ein paar Fragen zur Äquivalenzliste. Eigentlich wollte ich euch von der STV eine Mail schreiben, aber da es diesen Thread gibt stelle ich meine Fragen hier, denn vielleicht haben andere die gleichen Fragen:

1. Mir fehlen noch die Übungen "Formulieren, Textverständlichkeit und Revision von Texten" und "Technische schreiben, Technische Kommunikation". Die Übung "Revision von Texten" wird ja als solches noch angeboten, daher ist es kein Problem. Aber der Äquivalenzliste entnehme ich, dass für "Technisches Schreiben" genau diese Übung das Äquivalent ist. Muss ich jetzt diese Übung zwei Mal machen?

2. Die Übung "Übersetzungsmanagement, Projektmanagement, Qualitätsmanagement" wird noch unter dem "alten" Namen angeboten - Aber laut Äquivalenztabelle sollen wir dafür die VU "Projekt-, Qualitäts- und Prozessmanagement" machen. Welche soll ich jetzt besuchen? Die mit dem "alten" Titel oder das Äquivalent? Oder habe ich da was falsch verstanden in der Tabelle?

3. Habe ich das richtig verstanden, dass die Vorlesung "Forschungsmethodik", die jetzt nur noch einstündig ist, für die zweistündige aus dem alten Plan angerechnet wird und man da keine weitere Lehrveranstaltung dazu machen muss, obwohl eine Stunde fehlt?

4. Statt der UE "Basiskompetenz Dolmetschen" soll man die UE "Basiskompetenz Translation B" machen. Welche sollen wir da machen, die wo Dolmetschen daneben steht oder die wo Übersetzen daneben steht? Ich mache den Master Übersetzen, mit Schwerpunkt Fachübersetzen.

Ich weiß es sind viele Fragenerröt . Vielleicht könnt ihr mir dennoch weiterhelfenherzig . Ich wäre euch sehr dankbar dafür.

Alles Liebe

Betsy
1 Mitglied sagt Danke
meteor
#4 Geschrieben : Donnerstag, 03. September 2015 09:36:15(UTC)

Mitglied

Posts: 9

wurde 1-mal gedankt

Hallo liebe StV!

Ich hätte auch Fragen bezüglich der neuen Äquivalenztabelle. Ich studiere Übersetzen mit Schwerpunkt Fachübersetzen.

Eine meiner Arbeitssprachen ist Chinesisch und ich bräuchte noch eine "Übersetzen von Sachtexten"-Übung.

Es werden leider keine "Basiskompetenz Translation"-Übungen in Chinesisch angeboten. Und meine Frage wäre:

Könnte man eventuell "Rechtsübersetzen Chinesisch" oder "Wirtschaftsübersetzen Chinesisch" für "Übersetzen von Sachtexten" anrechnen lassen?

Danke!
1 Mitglied sagt Danke
Stefanie
#6 Geschrieben : Dienstag, 08. September 2015 16:56:51(UTC)

StV-Mitglied von 2013 bis 2015

Posts: 2.095

wurde 1358-mal gedankt

Keine Sorge, wir haben eure Fragen nicht übersehen smile
Wir klären gerade noch ein paar Dinge bzgl. Äquivalenztabelle mit der SPL, wir melden uns in ein paar Tagen.
1 Mitglied sagt Danke
Stefanie
#3 Geschrieben : Samstag, 19. September 2015 19:47:23(UTC)

StV-Mitglied von 2013 bis 2015

Posts: 2.095

wurde 1358-mal gedankt

betsy

1. Mir fehlen noch die Übungen "Formulieren, Textverständlichkeit und Revision von Texten" und "Technische schreiben, Technische Kommunikation". Die Übung "Revision von Texten" wird ja als solches noch angeboten, daher ist es kein Problem. Aber der Äquivalenzliste entnehme ich, dass für "Technisches Schreiben" genau diese Übung das Äquivalent ist. Muss ich jetzt diese Übung zwei Mal machen?


Ja, du musst sie leider zweimal machen. :/ Aber die SPL hat Herrn Yvon dazu angehalten, die LVen inhaltlich unterschiedlich zu gestalten und wir hoffen, dass das halbwegs klappt.

betsy
2. Die Übung "Übersetzungsmanagement, Projektmanagement, Qualitätsmanagement" wird noch unter dem "alten" Namen angeboten - Aber laut Äquivalenztabelle sollen wir dafür die VU "Projekt-, Qualitäts- und Prozessmanagement" machen. Welche soll ich jetzt besuchen? Die mit dem "alten" Titel oder das Äquivalent? Oder habe ich da was falsch verstanden in der Tabelle?


Hm, wir vermuten diese Äquivalent steht schon da, weil irgendwann diese 2 ECTS-Übung dann nicht mehr angeboten werden wird. Aber solange es die passende Übung gibt und du dich dafür anmelden kannst, dann würd ich diese auch unbedingt besuchen, ansonsten musst du ja nämlich 4 statt 2 ETS machen.

betsy
3. Habe ich das richtig verstanden, dass die Vorlesung "Forschungsmethodik", die jetzt nur noch einstündig ist, für die zweistündige aus dem alten Plan angerechnet wird und man da keine weitere Lehrveranstaltung dazu machen muss, obwohl eine Stunde fehlt?


Stimmt! smile

betsy
4. Statt der UE "Basiskompetenz Dolmetschen" soll man die UE "Basiskompetenz Translation B" machen. Welche sollen wir da machen, die wo Dolmetschen daneben steht oder die wo Übersetzen daneben steht? Ich mache den Master Übersetzen, mit Schwerpunkt Fachübersetzen.


Hm, das ist ja lustig. Also in der aktuellen Version der Äquivalenztabelle steht "Basiskompetenz Translation: Dolmetschen", also wird es wohl Dolmetschen sein müssen smile
1 Mitglied sagt Danke
Stefanie
#5 Geschrieben : Samstag, 19. September 2015 19:54:35(UTC)

StV-Mitglied von 2013 bis 2015

Posts: 2.095

wurde 1358-mal gedankt

meteor
Hallo liebe StV!

Ich hätte auch Fragen bezüglich der neuen Äquivalenztabelle. Ich studiere Übersetzen mit Schwerpunkt Fachübersetzen.

Eine meiner Arbeitssprachen ist Chinesisch und ich bräuchte noch eine "Übersetzen von Sachtexten"-Übung.

Es werden leider keine "Basiskompetenz Translation"-Übungen in Chinesisch angeboten. Und meine Frage wäre:

Könnte man eventuell "Rechtsübersetzen Chinesisch" oder "Wirtschaftsübersetzen Chinesisch" für "Übersetzen von Sachtexten" anrechnen lassen?

Danke!


Wir haben extra nochmal nachgefragt. Du musst wirklich die Basiskompetenz Translation absolvieren, weil es keine sprachspezifische Chinesische gibt musst du also eine sprachübergreifende absolvieren. Anders gehts leider nicht, sorry!
Lilo
#7 Geschrieben : Sonntag, 20. September 2015 20:12:14(UTC)

Mitglied

Posts: 1

Hallo ihr! smile

Eine Frage hab ich noch zur Äquivalenztabelle - so rechtzeitig, ich weiß. ixde

Ich studiere Literaturübersetzen und habe das Praktikum noch nicht gemacht, weil es zu der Zeit, in der ich konnte, keines gegeben hat. Also hab ich das Praktikum für Fachübersetzen gemacht.
Verstehe ich das richtig, dass ich - um das Lit-Praktikum reinzuholen - 2 Übungen machen muss? Also Literarisches Übersetzen 1a, 1b, oder 2a und 2b in allen möglichen Kombinationen? Ich habe bereits 3 Übungen für Literarisches Übersetzen gemacht, 2x bei Millischer und 1x bei Kolb.

Wäre toll, wenn ihr mich da aufklären könntet... Danke euch vielmals für alle eure Mühen! smile
Arleen
#8 Geschrieben : Sonntag, 04. Oktober 2015 07:34:15(UTC)
Arleen

StV-Mitglied von 2011 bis 2013

Posts: 1.269

wurde 644-mal gedankt

Liebe Leute,

die Äquivalenztabelle ist seit kurzem in geänderter Fassung online. Spät, aber doch gerade noch rechtzeitig vor dem Ende der 2. Anmeldephase (heute 17:00 Uhr), laden wir sie euch hier mit gelb markierten Änderungen hoch.

** Die Äquivalenztabelle betrifft nur Studierende der alten Masterstudien (Übersetzen und/oder Dolmetschen). Sie zeigt, welche Lehrveranstaltungen aus dem neuen Studium (rechte Spalte) statt Lehrveranstaltungen aus den alten Studienplänen (linke Spalte) absolviert werden müssen, da nicht mehr alle „alten“ Lehrveranstaltungen angeboten werden können. **

Die offizielle Liste (genau dieselbe, nur ohne Markierungen) findet ihr auf der Website des Zentrums für Translationswissenschaft.

Viel Glück beim letzten Plätzeergattern. smile
Anhänge:
1 Mitglied sagt Danke
guest
#9 Geschrieben : Sonntag, 04. Oktober 2015 12:08:15(UTC)

Gast

Posts: 53

Dankeschön!

Um ganz sicher zu gehen: Es gibt im VLVZ keine Übung Übersetzen Geisteswissenschaften angeboten, seh ich das richtig? Oder hab ich das übersehen? zwinker
Stefanie
#10 Geschrieben : Sonntag, 04. Oktober 2015 13:23:13(UTC)

StV-Mitglied von 2013 bis 2015

Posts: 2.095

wurde 1358-mal gedankt

Nein, die wird alternierend mit der Übung Übersetzen Technik und Naturwissenschaften angeboten.

Technik & Naturwissenschaften im Wintersemester, Geisteswissenschaften im Sommersemester.
1 Mitglied sagt Danke
betsy
#11 Geschrieben : Sonntag, 11. Oktober 2015 13:13:48(UTC)
betsy

Mitglied

Posts: 181

wurde 188-mal gedankt

Liebe Stefanie!

Danke für deine Antwort. Tut mir leid, dass ich erst heute zurückschreibe, deine Antwort habe ich eh schon länger gesehen.

Alles Liebe

Betsy
1 Mitglied sagt Danke
betsy
#12 Geschrieben : Donnerstag, 04. Februar 2016 14:48:18(UTC)
betsy

Mitglied

Posts: 181

wurde 188-mal gedankt

Hallo!

Ich hätte noch Fragen zur Äquivalenzliste (ich helfe einer Freundin beim heraussuchen der LVs, die ihr noch fehlen und bin dabei auf Folgende Fragen gestoßen):

1. Ist mit dem Äquivalent Basiskompetenz Translation B - Übersetzen für Übersetzen von Sachtexten wirklich der Sprachübergreifende Kurs gemeint, also entweder jener bei Frau Dr. Krause oder jener bei Dr. Edelmann?

2. Statt dem Fachübersetzenpraktikum braucht man ja zwei Übersetzungsübungen. Muss man die beiden Kurse in einer der beiden Arbeitssprachen machen? oder soll man je einen Kurs pro Arbeitssprache machen?

Vielen Dank im Voraus für eure Antwort

Alles Liebe

Betsy
betsy
#13 Geschrieben : Donnerstag, 11. Februar 2016 15:02:05(UTC)
betsy

Mitglied

Posts: 181

wurde 188-mal gedankt

Hallo Liebe STV!

Wisst ihr vielleicht die Antwort auf meine Frage Nummer 2? Wenn nicht, soll sich meine Freundin direkt an die SPL wenden?

betsy;46180
Hallo!

2. Statt dem Fachübersetzenpraktikum braucht man ja zwei Übersetzungsübungen. Muss man die beiden Kurse in einer der beiden Arbeitssprachen machen? oder soll man je einen Kurs pro Arbeitssprache machen?


Sorry, dass ich nochmal frage.

Alles Liebe

Betsy
däumling
#14 Geschrieben : Freitag, 26. Mai 2017 12:28:38(UTC)
däumling

Mitglied

Posts: 3

Gibt es da mittlerweile eigentlich ein Update?
Schnellantwort Schnellantwort einblenden
Dieser Thread wird gerade gelesen von:
guest
Antworten
Das Forum wechseln  
Du kannst keine neuen Threads in diesem Forum eröffnen.
Du kannst in diesem Forum auf Threads antworten.
Du kannst deine Posts in diesem Forum löschen.
Du kannst deine Posts in diesem Forum editieren.
Du kannst keine Umfragen in diesem Forum erstellen.
Du kannst bei Umfragen in diesem Forum abstimmen.