Profil: Googlehupf
Nickname: Googlehupf
Gender: ist doch egal
Dabei seit: Donnerstag, 21. Februar 2013(UTC)
Letzter Besuch: Montag, 04. März 2019 10:03:25(UTC)
Anzahl der Posts: 67
[0,21% aller Posts / 0,03 Posts pro Tag]
Wie oft hat sich dieses Mitglied bedankt? 12 (Danke-Statistik anzeigen)
Wie oft wurde diesem Mitglied gedankt? 23
Für wie viele Posts des Mitglieds wurde sich bedankt? 19
Alle Posts des Mitglieds anzeigen
Thread: PhD bursary, Portsmouth 2019: Misogyny and homophobia in online amateur translation communities   Letzter Post
Geschrieben: Dienstag, 04. Dezember 2018 20:49:23(UTC)
This is an exciting opportunity:

Applications are invited for a fully-funded three year PhD to commence in October 2019.

Misogyny and homophobia in online amateur translation communities

This PhD offers a fantastic opportunity for a candidate interested in investigating hate speech in online fan communities to undertake new research on misogyny and homophobia in fansubbing and fan translation forums, such as Subsfactory or YYETS, and YouTube translation communities (e.g. Vietsub). While we anticipate that the successful applicant will refine the research questions and choose case studies, it’s expected that the project will provide an account of the language used in bullying or hate speech in these communities and investigate the forms and practice of mediation that have been used to minimise it.

The successful applicant will explore how linguistic discrimination is carried over from the offline world into the online world, and how aggressors construct their online identity, both individually and as part of a group. Existing datasets collected from Reddit as part of the project ‘The Language of Cybersexism’ will provide opportunities for statistical comparison with the linguistic features seen in fansubbing communities.

This is an exciting opportunity for interdisciplinary study that touches on aspects of linguistics, fandom, translation, sociology, criminology and gender studies. The successful applicant will benefit from the supervisors’ interdisciplinary experience of fan communities, translation, corpus linguistics, gender and sexual discrimination, discourse analysis, law, as well as their experience of dealing with research ethics.

Candidate specification
Candidates must be UK or EU residents and hold a good honours degree (2:1 or above) from a recognised higher education institution.
We require English language proficiency at a minimum of IELTS band 6.5 with no component score below 6.0.

Additionally, we welcome applications from candidates who have native or near-native competence in a language other than English (preferably French or Italian) with a 2:1 (or equivalent) at bachelor’s degree in applied linguistics, media studies, or translation studies (or related disciplines). Ideally, candidates will have a master’s degree in a relevant area, excellent IT skills, especially webscraping, as well as familiarity with corpus-based discourse analysis.

Enquiries and application
Please contact Dr Jonathan Evans (jonathan.evans@port.ac.uk) to discuss your interest before you apply, quoting both the project code and the project title.

When you are ready to apply, you can use our online application form, making sure you submit a personal statement, proof of your degrees and grades, details of two referees, proof of your English language proficiency and an up-to-date CV.

Please also submit a research proposal (up to 1000 words), detailing how you would develop this project:
• What research questions would you pose?
• How would you design the project?
• What research methods would you use?
• How would you engage with/ build on existing research?

Our ‘How to Apply’ page offers further guidance on the PhD application process.

If you want to be considered for this funded PhD opportunity you must quote project code SLAL4360219 when applying.

More details here: https://www.findaphd.com...on-communities/?p104350
Thread: Vorträge zur Sprache und Gewalt im Kontext mit Gender (Sommersemester 2016)   Letzter Post
Geschrieben: Mittwoch, 10. Februar 2016 11:12:44(UTC)
immer 15 Uhr bis 16.30 Uhr
Hörsaal 42, Institut für Germanistik der Universität Wien

15.03. – Prof.in Dr.in Nora Sternfeld
Aalto University Helsinki, Professor for Curating and Mediating Art

entsprechen, versprechen, widersprechen. was haben wir uns beim lernen zu sagen?

05.04. – Prof.in Dr.in Astrid Messerschmidt
Technische Universität Darmstadt, Institut für Allgemeine Pädagogik und Berufspädagogik

Selbstbilder und Gegenbilder bei der Thematisierung von Geschlechterverhältnissen in der Migrationsgesellschaft

12.04. – Mag. Rer. Soc. Oec. Dudu Kücükgöl, Mag. Phil. Natascha Khakpour und Dr.in Alisha Heinemann
Women* of Color* Collective Vienna

Widerstandsräume und Empowerment in von sprachlicher Gewalt strukturierten Gesellschaften

19.04. – Prof.in Dr.in María do Mar Castro Varela
Alice-Salomon-Hochschule Berlin, Soziale Arbeit

Von der Unmöglichkeit des 'richtigen Sprechens'

03.05. – Mag. Phil. Fanny Müller-Uri
Universität Wien, Institut für Politikwissenschaften

Sexismus der Anderen - feministische Argumentationsmuster als Deckmantel rassistischer Stereotype

10.05. – Prof.in Dr.in Brigitta Busch
Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft, Angewandte

Der Stimme beraubt. Sprache und Gewalt im Kontext von Trauma und sozialer Exklusion

24.05. – Prof.in Dr.in Inci Dirim
Universität Wien, Institut für Germanistik, Arbeitsbereich Deutsch als Zweitsprache

Sexismus, ein Thema für Deutsch als Zweitsprache?

31.05. – Dr. Gerald Posselt
Universität Wien, Institut für Philosophie, Sprache und Gewalt

Sprache, Gender, Gewalt: Sprachphilosophische Annäherungen

07.06. – Prof.in Dr.in Anna Babka
Universität Wien, Institut für Germanistik, Neuere Deutsche Literatur

Was ist der Mensch? Annäherungen an ein Diskurs- und Machtfeld mit Judith Butler

14.06. – Dipl.-Soz. Olaf Stuve
Dissens - Insitut für Bildung und Forschung e.V. Berlin

(Extrem) rechte Rhetorik als Angriffe auf geschlechtliche und sexuelle Selbstbestimmungen
Thread: Decoding Daesh: Why is the new name for ISIS so hard to understand?   Letzter Post
Geschrieben: Montag, 16. November 2015 12:27:56(UTC)
“Over the last few months, there has been a concerted effort by several senior global politicians to give a new name to the group known as ISIS, or Islamic State, IS or ISIL. That new name is ‘Daesh’. If you've followed coverage of this attempted official linguistic sea change, you'll have gathered that the new name, although it’s just an Arabic acronym equivalent to the English 'ISIS', apparently delegitimises the organisation, mocks them, and thus drives them to threaten taking violent retribution on anyone who uses it.

But why does this acronym have this power, and what's so offensive about it? If your access to news media is only in English, you might still be none the wiser. You may have got the impression from this coverage that the exact meaning and connotations of the word cannot quite be fathomed by anyone – that this word is a nebulous drifter, never to be pinned down. Basically, the coverage seems to imply, it’s obscured by a veil, like so much else in the Arabo-Islamic world, and we can’t hope to get it spelled out for us. It’s far too Eastern and weird for that.

Well, I'm an Arabic translator, so my work revolves around pinning down and spelling out Arabic words and explaining them in English, and I’m here to let you know that there’s nothing mysterious about this new acronym: it may be from a language quite different to English, and an Eastern one at that, but trust me: it can be explained.”

Vollständiger Text hier: https://www.freewordcentre.com/blog/2015/02/daesh-isis-media-alice-guthrie/
Thread: Transition – International Queer Minorities Film Festival – 13. bis 20. Nov 2015   Letzter Post
Geschrieben: Montag, 09. November 2015 16:02:59(UTC)
Transition zeigt vom 13. bis 20. November 2015 Filme zu queeren Menschen in und aus verschiedenen Ländern, Kulturen und Sprachen.


Liebe Freund_innen!

Es ist soweit: wir freuen uns, das spannende Programm für das TRANSITION-Filmfestival anzukündigen und euch alle auf eine spannende Reise von Korea und Indien über Österreich und Polen bis in die USA einzuladen, auf eine Reise quer durch alle Farben des Regenbogens – und das alles in nur einer Woche in Wien. Von 13. bis 20. November zeigen die Vereine MiGaY und Cinema Arts 20 Filme (davon ganze 16 als Österreich Premiere!) und mehr: neben Filmvorführungen sind spezielle Gäste, Vorträge und ein Networking-Brunch zum Thema queeres Kino vorgesehen.

Der Eröffnungs- und Abschlussabend am 13. bzw. 20. November finden im Schikaneder-Kino statt, alle anderen Vorführungen (14.-19. November) im Top-Kino. Beim Eröffnungsabend ist der Eintritt nach vorheriger Anmeldung unter office [at] migay [Punkt] at frei; für die anderen Vorführungen gibt es einen Unkostenbeitrag von €5,50. Karten können ab sofort beim Top-Kino immer zwischen 16 und 20 Uhr erworben werden oder täglich an der Abendkassa.

Besonders freuen wir uns auch auf den Abschlussabend in Zusammenarbeit mit dem Porn Film Festival Berlin, wo uns die Mitkuratorin des Festivals, die Journalistin und Verlegerin („Siegessäule“) Manuela Kay, ein eigenes Berlin-Porno-Kurzfilmprogramm zeigen wird, das die Vielschichtigkeit, bunte Queerness und den nicht immer so ernsten Umgang mit dem Thema Sex und sexuelle Orientierung verdeutlicht.

Mit G-MIX / OFFICIAL AFTERPARTY des International Queer Minorities Film Festivals! im Club U, und einer Party der Crackstreet Girls im Schikaneder-Kino, bringt TRANSITION eine spannende und vollgepackte Woche.

Kommt mit - es geht los!


Alle Infos unter www.iqmf.at
Thread: CFP für Konferenz: Border Crossing or Border Creation?   Letzter Post
Geschrieben: Dienstag, 13. Jänner 2015 15:34:08(UTC)
We're proud to announce the Call for Papers for the 2015 Portsmouth Translation Conference: Border Crossing or Border Creation?, which will take place on 14 November 2015.

The aim of this conference is to explore the notion of border in the context of translation and interpreting from the diverse viewpoints of academics, practitioners and users of translation and language services. We welcome proposals of around 200 words for 60-minute practical translation or interpreting workshops and 20-minute research papers related to the topic. We are open to a wide range of disciplinary approaches (e.g. historical, practical, sociological, linguistic and many others).

We live in an era when crossing a border is no longer always a difficult task, thanks to advanced means of transportation and digital communication. However, the concept of ‘border’ still looms over us; sometimes as an obstacle to overcome, other times as a method of protection. The concept of ‘border’ is also pertinent to the practice and discussion of translation and interpreting. In a professional situation, translators and interpreters can serve as mediators at borders between cultures or powers, but their presence may also unwittingly reinforce the existence of such borders. At the same time, the border between ‘professional’ and ‘amateur’ translators is being eroded by new technologies. Research into translation and interpreting often crosses disciplinary boundaries and may be motivated by the observers’ desire to diminish the boundaries between systems or, on the contrary, it may serve as a force to highlight the borders between them.

Topics of interest include, but are not limited to:
• Translation as border crossing / border creation
• Border between adaptation and translation
• Interpreters at national borders
• National linguistic policy for border control
• Transnational language use and its effect on translation and interpreting
• Localisation and translation: where do you draw the line?
• Interdisciplinary borders in translation studies
• Border between academic / professional / amateur / student
• Crossing the border from the bulk to premium market

Please send enquiries and proposals to translation [at] port [dot] ac [dot] uk by 15 June 2015
Thread: IATIS publishes issue by young researchers, includes abstracts of recently submitted PhD theses   Letzter Post
Geschrieben: Sonntag, 09. November 2014 20:23:04(UTC)
IATIS, the International Association for Translation and Intercultural Studies, is pleased to announce the online publication of the ELEVENTH issue of New Voices in Translation Studies. Issue 11 consists of seven articles by young researchers and twelve abstracts of recently submitted Ph.D. theses. The seven papers of this issue fall into three broad areas of research: literary translation, translator training and audio-visual translation. The articles draw on a wide range of topics which reflect the interdisciplinary nature of Translation Studies, bringing insights from several different fields of knowledge including anthropology, cognitive science cultural studies, literary studies, philosophy, psychology, sociolinguistics and sociology. The twelve abstracts may be summarized with the following keywords: adaptation, advertising, audio description, audiovisual translation, comparable corpora, comparative literature, constraint, dubbing, East-West studies, fansubbing, feminine stereotypes, habitus, indirect translation, metaphor typology, multimodality, paratext, peripheral languages/cultures, role of translator, Shakespeare, task-based translator training program, thick translation, translation competence, translation equivalence, translational footnote, translationese.

The free, open-access journal is available through the IATIS website, http://www.iatis.org, at http://www.iatis.org/ind...s/item/1034-issue11-2014
Thread: WS 2014: DissertandInnen-Seminar bei Cooke & Grill – falsche Zeiten im VLVZ   Letzter Post
Geschrieben: Samstag, 04. Oktober 2014 18:09:38(UTC)
Dachte, ich poste es auch hier, falls jemand zum Seminar kommen wollte und aber die Uhrzeit im Vorlesungsverzeichnis nicht in den Plan gepasst hat. Die Daten im Vorlesungsverzeichnis stimmen nicht, siehe hier:


Liebe Studierende,

Leider hat das Vorlesungsverzeichnis die falsche Zeit bzw. Ort für unser Seminar angegeben.

Wir treffen uns ertsmalig am Mittwoch, den 8. Oktober um 18.30 im Seminarraum 4 des Zentrums für Translationswissenschaft, Gymnasiumstrasse 50, 1190 Wien. Wir werden. u.a. den Ablauf des Seminars besprechen sowie Ort und Zeit für zukünftige Treffen.

Dear Students,

Unfortunately there has been a mistake in the time and place announced for this class in the course programme.

Our first meeting will take place at 6.30 pm in Seminarraum 4 at the Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstrass 50, 1190 Vienna. We will be discussing the practical and theoretical organisation of the seminar as well as when and where the next meetings will take place.

Looking forward to seeing you all,
Wir freuen uns darauf, Sie kennenzulernen!

Michèle Cooke and Andrea Grill

Thread: Maclehose Presse: August 2014 was Women in Translation Month   Letzter Post
Geschrieben: Montag, 01. September 2014 10:46:13(UTC)
As you may have already realised from the fascinating discussions across the blogosphere (and twittersphere. And possibly the real world too, although if so we sadly weren’t invited!), August 2014 is Women in Translation Month.

This great initiative was set up by the Biblibio blog as a means of bringing attention to brilliant works of literature in translation by female authors, and also to show up how few books by women are being translated.

If you’ve got a favourite translated book by a woman, please let us know in the comments below. If you don’t, you might like to check out one of the recommendations below, from staff of MacLehose and Quercus, but principally from our wonderful translators.

Read more here:

and here:
Thread: CFP: Language and Diversity: Discourse and Translation (Deadline: 10 June 2014)   Letzter Post
Geschrieben: Donnerstag, 03. Juli 2014 09:06:39(UTC)

Call for Papers

Following the great success of the first International Conference hosted by The University of Naples “L’Orientale” last year, this year The University of Catania, Italy, will host the second
edition of the Conference and invites researchers and scholars to submit proposals for individual papers on Language and Diversity: Discourse and Translation, promoted by
the I-LanD interuniversity research centre. This year, researchers and scholars are invited to submit original contributions exploring Language and Diversity by focusing on the issue of 'alterity' in discourses and translationin/of
different cultures and languages.

Drawing onthe current debate on the several modes in which alterity and diversity are construed through language, the Conference intends to trigger a reflection on the relationship
between translation and the concept of 'alterity'; on the relationship between language and cultural identity; on the relationship between language and gender and/or sexual identity also
in relation to translation; and on any form of language diversification arising from contamination/hybridization/migration of genre(s), discourse(s) and text-typologies (such as changing forms and formats between spoken and written language, specialized discourse vs. popularized discourse, and so forth).

We invite submissions for abstracts for 20-minute presentations in any field related to the following macro-areas and methodological approaches that are to be understood as general guidelines and can be further extended:

- Critical Discourse Analysis
- Linguistic and cultural mediation
- Translation perspectives
- EFL, ESL, ELF, ESP and Corpus Linguistics
- Language crossing, switching, and mixing
- Language variation and language change
- Multimodal, digital and audio-visual discourse(s)
- Contrastive Pragmatics
- Gender studies
- Language and identity
- Translation studies
- Alterity and translation (conceptual, cultural and linguistic issues)
- Audiovisual translation
- Intersemiotic translation
- Culture, identity and translation

Conference description: 9-11 October 2014, University of Catania (Italy);

Plenary speakers: Professor Susan Bassnett; Professor Augusto Guarino; Professor
Sergia Adamo; Professor Pietro Taravacci; Prof. Delia Chiaro.

Deadline: abstracts (250-350 words) should be sent to languagingdiversity2014@unict.it by 10th July 2014.
Notification of acceptance by 30thJuly2014.

After a review process, notification of abstract review decision together with oral/poster presentation guidelines and Conference details will be emailed within two weeks of submission.

The Conference will be followed by publication; a call will be sent out for submission of papers and final versions of contributions should be handed in by December 2014.
Thread: Stellenausschreibung Italienische Botschaft in Wien   Letzter Post
Geschrieben: Mittwoch, 02. Juli 2014 09:34:34(UTC)
im besten Fall eine zweisprachige Person

You don’t say.