♪♫

Icon
Error

Einloggen


Profil: Sascha
Nickname: Sascha
Gender: „Weiblich“
Dabei seit: Dienstag, 14. April 2015(UTC)
Letzter Besuch: Ausgeblendet
Anzahl der Posts: 577
[1,84% aller Posts / 0,46 Posts pro Tag]
Wie oft hat sich dieses Mitglied bedankt? 1081 (Danke-Statistik anzeigen)
Wie oft wurde diesem Mitglied gedankt? 1169
Für wie viele Posts des Mitglieds wurde sich bedankt? 431
Alle Posts des Mitglieds anzeigen
Thread: Beratungszeiten Prüfungswoche Oktober 2018   Letzter Post
Geschrieben: Samstag, 15. September 2018 10:19:53(UTC)
Liebe Studis,

die Beratungszeiten für die Prüfungswoche im Oktober stehen fest.

  • Montag, 01. Oktober, 11:00 bis 12:30 Uhr und
  • Freitag, 05. Oktober, 11:30 bis 13:00 Uhr


Bei Fragen kommt einfach vorbei, es ist keine Terminvereinbarung notwendig.

Liebe Grüße
StV Translation
Thread: OB: Projektmitarbeiter*in (Tschechisch oder Russisch), OTH Amberg-Weiden   Letzter Post
Geschrieben: Donnerstag, 13. September 2018 12:45:08(UTC)
Der Freistaat Bayern fördert das Zukunftskonzept „Kompetenzzentrum Bayern – Mittel-Osteuropa (MOE)“ der OTH Amberg-Weiden, das den weiteren Ausbau der Internationalisierung mit Fokus auf die MOE-Staaten zum Ziel hat.

Ab sofort ist an der Ostbayerischen Technischen Hochschule Amberg-Weiden eine Teilzeitstelle (50 %) für einen/eine Projektmitarbeiter/-in am Kompetenzzentrum Bayern – Mittel-Osteuropa zu besetzen.

Aufgabengebiete:
  • Konzeption und Durchführung von Projekten mit Bezug zu Mittel- und Osteuropa (z.B. Summer Schools, Konferenzen, angewandte Forschung)
  • Einwerbung und Verwaltung von Fördermitteln
  • Perspektivisch Übernahme der stellvertretenden Leitung
  • Pflege des fremdsprachlichen Internet-Auftritts sowie des Werbe- und Informationsmaterials der Hochschule mit Bezug zu Mittel- und Osteuropa
  • Mitwirkung an Projekten im Rahmen der Internationalisierung der Hochschule (z.B. Seminare, Workshops mit landeskundlichem Hintergrund)
  • Pflege von Netzwerken im mittel- und osteuropäischen Raum

Ihr Profil:
  • Abgeschlossenes einschlägiges Hochschulstudium (gegebenenfalls mit technischem, kulturwissenschaftlichem oder wirtschaftsgeographischem Bezug)
  • Sehr gute Sprachkenntnisse in Deutsch und Englisch sowie einer weiteren mittelost-europäischen Sprache, bevorzugt Tschechisch oder Russisch
  • Ausgeprägte Kommunikationsfähigkeit und internationale Erfahrung
  • Berufserfahrung, Tätigkeit im Hochschulbereich oder in der Koordination von Projekten im Bildungskontext des mittelosteuropäischen Raums sind von Vorteil
  • Kenntnis der Entwicklungen in Mittel- und Osteuropa
  • Selbständiges und eigenverantwortliches Arbeiten
  • Engagement, Eigeninitiative und Organisationsgeschick
  • Teamfähigkeit und Flexibilität
  • Erfahrung in der Verwaltungstätigkeit sowie mit den geläufigen EDV-Programmen
  • Bereitschaft zu Dienstreisen im In- und Ausland


Die Stelle ist auf zwei Jahre befristet mit Aussicht auf Entfristung, die Vergütung richtet sich nach der persönlichen Qualifikation bis max. E 10 TV-L.

Die Hochschule fördert die berufliche Gleichstellung von Frauen und Männern und begrüßt es, wenn Frauen sich bewerben. Schwerbehinderte werden bei im Wesentlichen gleicher Eignung, Befähigung und fachlicher Leistung bevorzugt berücksichtigt.

Bewerbungen mit aussagekräftigen Unterlagen (Anschreiben, Lebenslauf, Zeugnisse) sind bis spätestens 23.09.2018 über das Online-Formular einzureichen.

Bitte nehmen Sie in Ihrer Bewerbung Bezug auf die Bewerbungskennziffer 1334.
https://www.oth-aw.de/informieren-und-entdecken/aktuelles/stellenangebote/
Thread: In-House-Übersetzer bei Star Italia Spa   Letzter Post
Geschrieben: Dienstag, 11. September 2018 14:08:50(UTC)
STAR Italia ist auf der Suche nach Übersetzerinnen/Übersetzern für verschiedene europäische Zielsprachen mit der Muttersprache Deutsch, die an einer freiberuflichen Tätigkeit oder eventuell auch an einer Festanstellung interessiert wären. Letztere wäre in Turin oder Alessandria, allerdings mit flexiblen Möglichkeiten eines Home-Office.

Details findet ihr im Anhang.
Thread: Qualitative Research Assistant for Comparative Discourse Analysis   Letzter Post
Geschrieben: Dienstag, 11. September 2018 14:05:11(UTC)
We're seeking a qualitative research assistant to conduct an in-depth discourse analysis of in total 20 primetime news reports about migration at one major public and one major private TV channel in the UK or Germany.

The researcher's analysis will feed into a comparative project, comprised of further discourse analyses from the Czech Republic, Hungary and Poland.

The project is undertaken by the Central European University and Datalyrics.org and is co-funded by the Visegrad Fund. The aim of the project is to shed light on the relations between non/compliance with journalistic standards like separation of news and views, impartiality, accuracy and transparency and concrete narratives about migration.

Start date asap, remuneration is EUR 1,500.

David Růžička
Founding Editor, Datalyrics
https://datalyrics.org/en
+420 724 520 940 (CZ) | +44 7403 542 189 (UK) | davidr@datalyrics.org
Thread: Vacant position for an internship at the Inter-Com Translations   Letzter Post
Geschrieben: Dienstag, 11. September 2018 13:57:52(UTC)
Dear students,

we, the Inter-Com Translations, are currently looking for an intern. The trainee position would be in the field of project management including communication with clients and translators, check, edit and format translations from and into various languages research, doing small translations and also identifying potential target customers.

We are looking for BA students, MA students as well as graduates who are trying to gain more experience in the working field of translation before getting a fixed position.

Duration: 3 months starting ideally October 1st till 21st of December

Compensation: £100 per week

Kind Regards
Jasmin Gindl

INTER-COM Translations
Hurlingham Studios
Ranelagh Gardens
London SW6 3PA
England
mail@intercom-translations.co.uk
Thread: Dolmetscheranfrage von Hong Kong Trade Development Council   Letzter Post
Geschrieben: Dienstag, 11. September 2018 13:28:08(UTC)
Liebe Studierende,

wir, das Hong Kong Trade Development Council, veranstalten zusammen mit dem Ministry of Commerce of the PRC und der China International Contractors Association am 24.09.2018 im Hilton Vienna Danube Waterfront ein Networking für österreichische Firmen zum gemeinsamen Austausch über Projekte in der Infrastruktur.

Da wir mit einer Delegation von ca. 40 Hongkongern und Chinesen rechnen, würden wir uns freuen, wenn wir auf die Unterstützung der Studierenden zurück greifen könnten. Wir benötigen in der Zeit von ca. 10:30 – 14:00 Uhr ca. 12 Studenten (m/w), welche Deutsch <-> Mandarin übersetzen könnten. Dieses würden wir selbstverständlich auch finanziell unterstützen.

Es sollen zunächst bei einem B2B Networking einzelne Unternehmer ins Gespräch kommen und im Anschluss erfolgt ein Luncheon, bei dem evtl. das ein oder andere Tischgespräch ebenfalls übersetzt werden soll. Im Anhang finden Sie bereits das vorläufige Programm.

Mit freundlichen Grüßen

Kathrin Kleißl

Marketing Assistant

Hong Kong Trade Development Council
Kreuzerhohl 5-7, 60439 Frankfurt, Germany
Tel.: +49-69-95772-183
Fax: +49-69-95772-200
Email: kathrin.kleissl@hktdc.org

Web: www.hktdc.com
Thread: Jobs im ORF   Letzter Post
Geschrieben: Freitag, 3. August 2018 09:36:29(UTC)
Der ORF, Österreichs größter Medienkonzern mit zahlreichen Tochtergesellschaften, ist immer auf der Suche nach guten Mitarbeiter/innen, die sich für die faszinierende Welt der Medien interessieren und sich mit Engagement und Begeisterung für den Erfolg des Unternehmens einsetzen.

Die Jobangebote könnt ihr unter dem Link finden.
Thread: Umfarge für das Seminar "Theorien und Methoden"   Letzter Post
Geschrieben: Freitag, 22. Juni 2018 13:52:54(UTC)
Liebe Masterstudierende,

drei unsere Mitstudis (Melanie, Johanna und Sara) arbeiten gerade an ihrer Seminararbeit und brauchen eure Unterstützung. Sie haben eine Umfrage erstellt und wir bitten euch, daran teilzunehmen.

Zitat:
Der Fragebogen dient dazu, einen Einblick in die Einstellungen und Emotionen der MasterstudentInnen der Translation hinsichtlich sogenannter CAT-Tools zu erhalten. Der Begriff CAT-Tools steht für Computer Assisted Translation Tools und meint verschiedene Instrumente der computergestützten Übersetzung.
Die Umfrage ist Teil des Seminars „Theorien und Methoden", welcher im Rahmen des Masterstudium Translation zu absolvieren ist. Alle Antworten werden lediglich zu Forschungszwecken verwendet und selbstverständlich werden alle Angaben vertraulich behandelt. Die TeilnehmerInnen werden anonym bleiben.


Vielen Dank für eure Unterstützung!

Liebe Grüße
Euer StV-Team
Thread: Bezahltes Teilpraktikum im Gemeinschaftsbüro (B/K/S, EN) im Sommer/Herbst 2018   Letzter Post
Geschrieben: Donnerstag, 21. Juni 2018 11:18:41(UTC)
PRAKTIKUM IM GEMEINSCHAFTSBÜRO (B/K/S, EN) im Sommer/Herbst 2018

Sind Sie Master-Studierende/r am ZTW mit den Sprachen DE, EN und B/K/S? Reizt Sie das Fachgebiet Recht und haben Sie die einschlägigen Lehrveranstaltungen am ZTW erfolgreich absolviert? Sind Sie interessiert an einem abwechslungsreichen Praktikum in einem Gemeinschaftsbüro mehrerer selbständiger ÜbersetzerInnen/GerichtsdolmetscherInnen? Haben Sie im Sommer/Herbst noch nix Besseres vor? zwinker Dann lesen Sie unten weiter und melden Sie sich per E-Mail (mit Lebenslauf und Sammelzeugnis) bei ivana.havelka@linguosa.com UND scheidl@best-practice-translations.eu

Wir freuen uns auf ein persönliches Gespräch!

Liebe Grüße
Ivana Havelka und Heide Maria Scheidl

PRAKTIKUM IM GEMEINSCHAFTSBÜRO (B/K/S, EN):
Umfang/Dauer: Vollpraktikum (200 Stunden) im Zeitraum Juli/Aug./Sept. 2018
Ort: Gemeinschaftsbüro in der Darwingasse 21/22, 1020 Wien
Zeiteinteilung zu vereinbaren, wahrscheinlich ca. 60 h im Juli, 60 h im August, 80 h im September
Basis: geringfügige Beschäftigung als freie/r Dienstnehmer/in
Mögliche/gewünschte Tätigkeitsfelder:
  • Projekt- und Auftragsmanagement
  • Suche und Auswahl von ÜbersetzerInnen/DolmetscherInnen/RevisorInnen, Teamzusammenstellung
  • Erstellung oder Pflege von Datenbanken/Aufzeichnungen zur Auftragsverwaltung, Kundenverwaltung, Subkontraktoren-/KooperationspartnerInnen
  • Kommunikation mit KundInnen und SubkontraktorInnen/KooperationspartnerInnen (Koordination und Festlegung der Auftragsbedingungen)
  • Angebotserstellung, Kostenvoranschläge, Aufwandsschätzungen
  • Terminplanung und –überwachung
  • Archivierung von Übersetzungen/Projekt- und Auftragsmaterialien/ Dolmetschunterlagen etc. Rechnungswesen
  • Ausstellung/Prüfung von Rechnungen/Honorarnoten
  • Management von Zahlungserinnerungen, Mahnungen Marketing & Werbung ο KundInnenakquise
  • Auftragsakquise
  • Planung und/oder Durchführung von Marketingmaßnahmen (Websiteverwaltung, Aussendungen, Social-Media-Auftritt etc.) Übersetzen
  • Mitarbeit bei Übersetzungen als ÜbersetzerIn
  • Mitarbeit bei Übersetzungen als RevisorIn (Qualitätskontrolle, Korrektur lesen, Kontrolle von Zahlenangaben, Überprüfung von Vollständigkeit etc.)
  • Vorbereitung/Erstellung/Verwaltung/Pflege von Translation Memorys
  • Konvertierung und Layout/Formatierung von Ausgangstexten und Zieltexten
  • Terminologiemanagement: Erstellung von Term-Datenbanken, Glossaren
  • Fahnenkorrektur (in PDF) von layoutierten Übersetzungen

Dolmetschen
  • Thematische Vorbereitung von Dolmetscheinsätzen: Erstellung von Glossaren
  • Begleitung zu Dolmetscheinsätzen (Gericht, Behörden etc.)

Thread: Praktikum für den Bereich Übersetzung Französisch-Deutsch   Letzter Post
Geschrieben: Donnerstag, 14. Juni 2018 16:04:20(UTC)
Hast du Interesse an einem Praktikum, um in die Welt der Übersetzung einzutauchen und zur Veröffentlichung hochwertiger Bücher beizutragen? Unser junges und dynamisches Team gibt dir die Gelegenheit an der Übersetzung vieler verschiedener Bücher und Texte von der französischen Sprache in die deutsche mitzuwirken und so deine Fähigkeiten weiterzuentwickeln sowie wertvolle Einblicke in die faszinierende Verlagswelt zu erhalten.

6-9 Monate Praktikum in Brüssel
Praktikumsbeginn: September 2018
Bewerbungsfrist: 22. Juli 2018

Deine Aufgaben:
• Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche
• Verfassen von Kurzfassungen und Korrektur von Buchbeschreibungen
• Umsetzung von Online-Marketingkampagnen

Dein Profil:
• Deutsch auf muttersprachlichem Niveau
• Sehr gute Französischkenntnisse (Englischkenntnisse als Vorteil)
• Hochschul- oder Universitätsstudium in Übersetzung
• Hohe Affinität zu Belletristik, Geschichte und historischen Sachverhalten
• Groβes Interesse an neuen Technologien
• Blick fürs Detail und groβes Organisationstalent
• Zuverlässigkeit, Anpassungsfähigkeit und Eigeninitiative
• Soziale Kompetenz und Teamfähigkeit

Um Teil unseres Teams zu werden, sende bitte deine Bewerbung (Lebenslauf auf Deutsch und Anschreiben auf Französisch) mit dem folgenden Vermerk “NAME + Praktikum 09/2018” in der Betreffzeile an recruitment@plurilingua-publishing.com.

Bewerbungsfrist: 22. Juli 2017